Rusça “Afiyet Olsun” Ne Demekmiş? - Rusça Hikayeler
- Rusça Notlarım
- 6 Nis
- 2 dakikada okunur
Güncelleme tarihi: 11 Nis

Русское «Приятного аппетита» — Что это значит?
Александр приехал в Анталию впервые. Он остановился у своего друга Кадира, чтобы лучше понять турецкую культуру. В первый вечер, когда они ужинали с семьёй, Кадир громко сказал:— Афиет олсун!
Александр остановился. Он смотрел на еду, потом на Кадира.— Что ты сказал?Кадир улыбнулся:— Это как «приятного аппетита» по-турецки.
За столом все начали объяснять значение этой фразы. Бабушка сказала, что в Турции это не просто вежливость. Это знак заботы и тепла.Отец добавил, что говорят это всегда — дома, в ресторане, даже в уличной закусочной.
Александр был удивлён. В России фраза «Приятного аппетита» часто звучит формально. Но здесь, в Турции, «Афиет олсун» звучало с душой.
На следующий день они пошли в кафе. Когда официант принёс еду, Кадир сказал:— Афиет олсун.И в этот раз Александр тоже повторил:— Афиет олсун.Он почувствовал себя ближе к культуре, как будто выучил не просто слова, а часть сердца этой страны.
Russkoye «Priyatnogo appetita» — Çto eto znaçit?
Aleksandr priehal v Antaliyu vpervıye. On ostanovilsya u svoego druga Kadira, çtobı luçşe ponyat’ turetskuyu kul’turu. V pervıy veçer, kogda oni ujinali s semyoy, Kadir gromko skazal:— Afiyet olsun!
Aleksandr ostanovilsya. On smotrel na yedu, potom na Kadira.— Çto tı skazal?Kadir ulybnulsya:— Eto kak “priyatnogo appetita” po-turetski.
Za stolom vse naçali obyasnyat’ znaçeniye etoy frazı. Babuçka skazala, çto v Turtsii eto ne prosto vejlivosť. Eto znak zaboty i tepla.Otets dobavil, çto govoryat eto vsegda — doma, v restorane, dajye v uliçnoy zakusoçnoy.
Aleksandr bıl udivlyon. V Rossii fraza “Prityatnogo appetita” çasto zvuçit formal’no. No zdes’, v Turtsii, “Afiyet olsun” zvuçalo s duşoy.
Na sleduyuşçiy den’ oni poşli v kafe. Kogda ofitsiant prines yedu, Kadir skazal:— Afiyet olsun.İ v etot raz Aleksandr toje povtoril:— Afiyet olsun.On poçuvstvoval sebya bliye k kul’ture, kak budto vyuçil ne prosto slova, a çast’ serdtsa etoy strany.
Rusça “Afiyet Olsun” Ne Demekmiş?
Aleksandr ilk kez Antalya’ya gelmişti. Türk kültürünü daha iyi anlamak için arkadaşı Kadir’in evinde kalıyordu. İlk akşam, aileyle birlikte akşam yemeği yerken Kadir yüksek sesle dedi:— Afiyet olsun!
Aleksandr duraksadı. Yemeğe, sonra Kadir’e baktı.— Ne dedin?Kadir gülümsedi:— Türkçe’de “afiyet olsun” demek, bizim “afiyetle yiyin” anlamına geliyor.
Masada herkes bu ifadenin anlamını anlatmaya başladı. Büyükanne, Türkiye’de bunun sadece bir nezaket değil, aynı zamanda bir içtenlik göstergesi olduğunu söyledi.Baba, bunun evde, restoranda, hatta sokak tezgahında bile söylendiğini ekledi.
Aleksandr şaşkındı. Rusya’da “Приятного аппетита” genellikle resmi bir ifade gibi duyuluyordu. Ama burada “Afiyet olsun” sözü, kalpten gelen sıcak bir söz gibiydi.
Ertesi gün birlikte kafeye gittiler. Garson yemeği getirdiğinde Kadir yine söyledi:— Afiyet olsun.Bu kez Aleksandr da tekrar etti:— Afiyet olsun.O anda sadece bir kelime değil, bu ülkenin kalbine dair bir şeyi öğrendiğini hissetti.
Şimdi Öğrenme Zamanı!
Bu Hikayede Geçen Önemli Kelimeler
Rusça | Okunuşu | Türkçesi |
приятного аппетита | priyatnoga appetita | afiyet olsun |
ужин | ujın | akşam yemeği |
стол | stol | masa |
семья | semya | aile |
бабушка | babuçka | büyükanne |
отец | otets | baba |
официант | ofitsiant | garson |
кафе | kafe | kafe |
фраза | fraza | ifade |
душа | duşa | ruh / içtenlik |
забота | zabota | ilgi, özen |
еда | yeda | yemek |
культура | kul’tura | kültür |
повторить | povtorit’ | tekrar etmek |
страна | strana | ülke |
Comments